Тише воды, смешнее травы
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками объесться" [Ин хулио пидарас охуелос].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара миниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]
с испанским - понятно. а вот остальное соответствует ли оригиналу?
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара миниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]
с испанским - понятно. а вот остальное соответствует ли оригиналу?